Jiří Hedánek: DOSLOVNÝ PŘEKLAD A PONOŽKY V SANDÁLECH
V překladu pana Miloše Pavlíka na sebe trochu staromileckým jazykem upozorní nápadná doslovnost. Na první pohled je jasné, že primární ohled bere překladatel na znění originálu a čeština se musí přizpůsobit.